Imamat 26:44
Konteks26:44 In spite of this, however, when they are in the land of their enemies I will not reject them and abhor them to make a complete end of them, to break my covenant with them, for I am the Lord their God.
Yeremia 5:10
Konteks5:10 The Lord commanded the enemy, 1
“March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2
But do not destroy them completely.
Strip off their branches
for these people do not belong to the Lord. 3
Yeremia 5:18
Konteks5:18 Yet even then 4 I will not completely destroy you,” says the Lord.
Yeremia 12:12
Konteks12:12 A destructive army 5 will come marching
over the hilltops in the desert.
For the Lord will use them as his destructive weapon 6
against 7 everyone from one end of the land to the other.
No one will be safe. 8
Yeremia 30:11
Konteks30:11 For I, the Lord, affirm 9 that
I will be with you and will rescue you.
I will completely destroy all the nations where I scattered you.
But I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you, but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 10
Yeremia 46:28
Konteks46:28 I, the Lord, tell 11 you not to be afraid,
you descendants of Jacob, my servant,
for I am with you.
Though I completely destroy all the nations where I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 12
Yehezkiel 20:17
Konteks20:17 Yet I had pity on 13 them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
Amos 9:8
Konteks9:8 Look, the sovereign Lord is watching 14 the sinful nation, 15
and I will destroy it from the face of the earth.
But I will not completely destroy the family 16 of Jacob,” says the Lord.
[5:10] 1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee.
[5:10] 2 tn Heb “through her vine rows and destroy.” No object is given but “vines” must be implicit. The word for “vineyards” (or “vine rows”) is a hapax legomenon and its derivation is debated. BDB 1004 s.v. שּׁוּרָה repoints שָׁרוֹתֶיהָ (sharoteha) to שֻׁרוֹתֶיהָ (shuroteha) and relates it to a Mishnaic Hebrew and Palestinian Aramaic word meaning “row.” HALOT 1348 s.v. שּׁוּרָה also repoints to שֻׁרוֹתֶיהָ and relates it to a noun meaning “wall,” preferring to see the reference here to the walled terraces on which the vineyards were planted. The difference in meaning is minimal.
[5:10] 3 tn Heb “for they do not belong to the
[5:18] 4 tn Heb “in those days.”
[12:12] 5 tn Heb “destroyers.”
[12:12] 6 tn Heb “It is the
[12:12] 7 tn Heb “For a sword of the
[12:12] 8 tn Heb “There is no peace to all flesh.”
[30:11] 9 tn Heb “Oracle of the
[30:11] 10 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
[46:28] 11 tn Heb “Oracle of the
[46:28] 12 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
[20:17] 13 tn Heb “my eye pitied.”